quinta-feira, 29 de setembro de 2005

Para bem comunicar...

Já que os camones que nos visitam só falam mesmo inglês e a malta se vê obrigada a falá-lo também para que os coitados se sintam bem, vamos começar a utilizar as expressões portuguesas, mas em inglês, para ver se eles se ambientam ao clima. Limito-me a divulgar algumas que recebi recentemente.
I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED ->Estou a ver a coisa mal parada
I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN ->Não vejo a ponta de um corno
CHANGE THE WATER TO THE OLIVES ->Mudar a água às azeitonas
IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING ->Se não te portas bem, tás aqui tás a comer
PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET ->Põe-te no olho da rua
I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT ->Faço-te num oito
PUT YOURSELF AT STICK ->Põe-te a pau!
UNSTOP ME THE STORE ->Desampara-me a loja
GIVE WIND TO THE SHOES AND PLIT YOURSELF ->Dá corda aos sapatos e pira-te
PUT YOURSELF AT MILES ->Põe-te a milhas
PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK" ->Põe-te na alheta
WALKING AT THE SPIDERS ->Andar às aranhas
WATCH PASSING SHIPS ->Ver passar navios
GIVE IN THE VIEWS ->Dar nas vistas
SON OF THE MOTHER >Filho-da-mãe
DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON ->Dia de S. Nunca à Tarde
YOU'LL CATCH IN THE NOSE ->Vais apanhar no nariz
YO, SHOVEL ->Oh, pá
BAD, BAD MARY ->Mau, mau Maria
AS GOOD AS CORN ->Boa como ó milho
GO COMB MONKEYS ->Vai pentear macacos
YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING ->Não és homem, não és nada
I'D JUMP INTO HER SPINE ->Saltava-lhe para a espinha
EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND ->Até os tomates cairam ao chão
YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE ->Estás armado em carapau de corrida
KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND) ->Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós>>pimba)
FACE OF ASS ->Cara de cú
TAKE MONKEYS OF THE NOSE ->Tirar macacos do nariz
GO GIVE BATH TO THE DOG ->Vai dar banho ao cão
I AM DONE TO THE STEAK ->Estou feito ao bife
I AM SAND-PAPERED ->Estou lixado
SMART AS A GARLICK ->Esperto como um alho
THROW A MOUTH ->Mandar uma boca
GROW WATER IN THE MOUTH ->Crescer água na boca
DEDICATE YOURSELF TO FISHING ->Dedica-te à pesca
TO BE IN THE JAM ->Estar na marmelada
PUT YOURSELF WALKING ->Põe-te a andar
EYES OF LAMB BAD DEAD ->Olhos de carneiro mal morto
CRACK THE PEACH TREE ->Esgalhar o pessegueiro
A GIRL ALL PEALED ->Uma miúda toda descarada
EAT A MULE ->Comer uma mula
LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT THE PALACE ->Parece um boi a olhar para um palácio
SWITCH-PAINTS ->Troca-tintas
TO BE IN THE PAINTS ->Estar nas tintas
SPREAD-ASHES ->Espalha-brasas
PASS BY THE ASHES ->Passar pelas brasas
TAKE WATER IN THE BEAK ->Levar água no bico
WHICH WHAT WHICH CAP ->Qual quê qual carapuça
THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN ->Coisas do arco da velha
IT NEEDS TO HAVE CAN ->É preciso ter lata
TALK CHEAP ->Fala-barato
THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL ->Há quem tenha lata para tudo
TILL THE EYE ->Até à vista

2 comentários:

Caiê disse...

amei! de facto, vou pôr na parede do escritório!

Caroucha disse...

O máximo.
Muito útil quando os "primos" dos states nos visitam, e estao sempre a perguntar: "What does it mean?"